Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἐπεὴ νύ τοι

  • 1 αισα

         αἶσα
        ἥ
        1) судьба, рок, участь, (пред)определение, олицетв. богиня судьбы
        

    ἅσσα οἱ αἶ. γεινομένῳ ἐπένησε λίνῳ Hom. — то, что ему было на роду написано (досл. то, что ему при рождении судьба спряла изо льна);

        Διὸς αἲση Hom. — по велению Зевса;
        ὑπὲρ αἶσαν Hom. — вопреки судьбе;
        ἐν αἴσᾳ Aesch.по воле рока

        2) предел жизни, век
        3) законность, справедливость, право
        

    κατ΄ αἶσαν Hom., οὐδ΄ ὑπὲρ αἶσαν Hom. — справедливо, не зря;

        παρ΄ αἶσαν Pind.противозаконно

        4) часть, доля
        

    (ληΐδος Hom.)

        τίειν τινὰ ἐν καρὸς αἴσῃ Hom.ни во что не ставить кого-л. (досл. ценить кого-л. наравне с соломинкой);
        ἔργοιο τρίτη αἶ. Hes.треть работы

    Древнегреческо-русский словарь > αισα

  • 2 νυν

        I.
         νύν
        преимущ. энкл. νυν, перед согласными νυ (ῠ) [νῦν]
        1) ну, же
        

    δεῦρό νυν! Hom. — давай же!;

        τίς τοί νυ θεῶν ; Hom.кто же из богов?

        2) поэтому или (и)так
        

    ἧκε δὲ βέλος οἱ δέ νυ λαοὴ θνῇσκον Hom. (Аполлон) метнул стрелу, ну и гибли народы

        3) ( усилительная частица) так, да
        

    ἦ ῥά νύ μοι τι πίθοιο ; Hom. — да будешь ли ты слушаться меня?;

        οὔ νυ καὴ ἄλλα ἔασι ; Hom.да разве нет других?

        II.
         νῦν
        adv.
        1) ныне, теперь
        

    (ν. Μενέλαος ἐνίκησεν Hom.; ν. τε καὴ σμικρὸν ἔμπροσθεν Plat.)

        βάρος φίλον τέως, ν. δ΄ ἐχθρόν Aesch. — бремя прежде милое, ныне постылое;
        ἄχρι τοῦ ν. NT. — доныне;
        ἥ ν. ἡμέρα Soph. — нынешний день;
        ἐν νυκτὴ τῇ ν. Soph. — этой ночью;
        τὸ ν. εἶναι Xen. — в настоящий момент;
        τί οὖν τὰ ν. ; Plat. — ну как же теперь (обстоят) дела?;
        ἃ ν. δέ ἔλεγον Plat. — то, о чем я только что говорил

        2) но так как, однако
        

    καλῶς ἅπαντα ταῦτ΄ ἂν ἐξείρητό σοι, εἰ μέ ἐκύρει ζῶσα ν. δ΄ ἐπεὴ ζῇ … Soph. — все это было бы правильно сказано тобой, если бы (моей матери) не было в живых;

        — но так как она жива …

        3) так вот, поэтому
        

    ν. δὲ ἀπῄεσαν ὡς περὴ τῶν χρημάτων μαχούμενοι Xen. — поэтому-то они отступили как бы сражаясь за свое добро;

        μέ ν. μοι νεμεσήσετε Hom.так не вините же меня

    Древнегреческо-русский словарь > νυν

  • 3 παρος

         πάρος
        I
         (ᾰ) adv.
        1) прежде, раньше, некогда
        

    κάρη π. χαρίεν Hom. — прекрасная некогда голова (Гектора);

        νῦν δή πέρ μευ ἄκουσον, ἐπεὴ π. οὔποτ΄ ἄκουσας Hom. — выслушай же меня теперь, если никогда не выслушивала прежде;
        θεοὴ οἱ π. Aesch. — прежние боги;
        τά τε π., τά τ΄ εἰσέπειτα Soph. — как прошлое, так и будущее;
        π. τοι δαίμονα δώσω Hom.я скорее покончу с тобой

        2) прежде чем
        

    (π. ἣν γαῖαν ἱκέσθαι Hom.)

        3) преждевременно
        

    τί π. λαβρεύεαι ; Hom.зачем ты раньше времени болтаешь?

        4) вперед, впереди
        II
        (= πρό См. προ) praep. cum gen.
        1) перед, впереди
        

    (Τυδείδαο Hom.; δωμάτων Soph.)

        τῶν σῶν π. πίτνουσα γονάτων Eur.припав к твоим коленям

        2) ранее, до
        

    (θανεῖν π. τινός Eur.)

        3) выше, значительнее, ценнее
        

    (ἥ αἰσχύνη π. τοῦ ζῆν νομίζεται Eur.)

        4) за, вместо
        

    τινὸς π. θανεῖν Eur.умереть вместо кого-л. (ср. 2)

    Древнегреческо-русский словарь > παρος

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»